Twitter人力翻訳サービスを試した記事があったので、内容を見てみた

今朝、Twitterでちょこっと見かけた人力翻訳サービス。

このサービスは無料でTwitterメッセージを各国語に翻訳してくれる。翻訳はOneHourTranslation翻訳プラットフォームを通じて人手で実施され、数分以内に結果が帰ってくると約束されている。

TechCrunch Japan:TwitransはTwitterメッセージの多国語翻訳サービス

TechCrunchのブロガー・Michael Arrington氏が英→中翻訳を試してみたらしい。

例文はこちら。
翻訳前:Testing out twitrans, a new Twitter translation service.
翻訳後:尝试一下twitrans吧,一种新的翻译服务。(新しい翻訳サービス、twitransを試してみるよ)

おいらにも分かる簡単な英文にしてくれて良かった。
「私には判断できないが、まともな翻訳であることを期待したい。」ってMichael Arrington氏は言っておられますが、翻訳はまともです。
クリティカルな翻訳かどうかは知らないけど、間違ってはないですよね。

おもしろいなーと思ったのは、「Testing out twitrans」=「尝试一下twitrans吧」と「a new Twitter translation service」=「一种新的翻译服务」のようにきれいに文節で区切っているところ。コピペしやすいです!(ヲイ)。